返回列表 回复 发帖
御用诗人May 1st 2009newlight文化点滴

今天公布了新任“御用诗人”(Poet Laureate - 翻译成“桂冠诗人”有点不知所云的感觉),苏格兰女诗人 Carol Ann Duffy。
英国还有“御用诗人”这个头衔,也算是多年君主制的历史遗产了,从中世纪就开始有这个职位,为各种皇家场合写诗。在现在基本上已经是个荣誉性职位,刚刚离任的“御用诗人” Andrew Motion 说他在任10年,只写过8首“御用”诗,分别是在皇太后100岁生日、女王加冕金禧、威廉王子18岁生日、查尔斯王子再婚等等“皇家大事”发生时所写。题材所限,又必须保持艺术水平,看来是件吃力不讨好的事。难怪他说“御用诗人”这个位置“难,非常难。”
Andrew Motion 是第一位只愿意当10年“御用诗人”的诗人,在他之前的 Ted Hughes 是最后一位终身制的“御用诗人”。当“御用诗人”每年有5千英镑象征性的工资,但并不限制诗人进行其它创作。Andrew Motion 在担任“御用诗人”期间,就曾在2003年写过反伊拉克战争的诗。有没有引起“龙颜大怒”我们不知道,但是当时的英国首相布莱尔一定是希望这个不知好歹的诗人快点收声。
Carol Ann Duffy 是第一位苏格兰诗人,也是第一位女诗人担任“御用诗人”的。她已是很有影响的诗人和儿童读物作者,她的诗已经进入了英国 GCSE 和 A-level 考试的读物范围。今天她选择了BBC Radio 4 的 Woman’s Hour 作为上任后的第一个采访,提到当年欣赏和鼓励她的中学老师,特别是当年老师把她手写的诗用打字机打印出来时,那种激动的感觉。在当前随时可以自我出版的时代,实在难以类比--也许要找“英国达人”的参赛者才能找到这种感觉。今天下午Radio 4 的 PM 节目马上采访了她当年的老师,一位言谈间透着一丝自豪和由衷的喜悦,诚恳而谦虚的教育工作者。

抄两首英文诗

抄两首英文诗May 2nd 2009newlight文化点滴
抄两首英文诗。第一首是刚刚上任的“御用诗人”(Poet Laureate) Carol Ann Duffy 的情人节诗。也许有人有兴趣把这首诗翻译成中文。
Valentine
by Carol Ann Duffy
Not a red rose or a satin heart.
I give you an onion.
It is a moon wrapped in brown paper.
It promises light
like the careful undressing of love.
Here.
It will blind you with tears
like a lover.
It will make your reflection
a wobbling photo of grief.
I am trying to be truthful.
Not a cute card or a kissogram.
I give you an onion.
Its fierce kiss will stay on your lips,
possessive and faithful
as we are,
for as long as we are.
Take it.
Its platinum loops shrink to a wedding-ring,
if you like.
Lethal.
Its scent will cling to your fingers,
cling to your knife.
现代诗在英国生活中用的还是很常见的,不少人似乎都能诌两句,不知道是不是和中学时的英语文学课有关。前几天的新闻中,一位上诉法庭法官在宣读一起离婚案的判决中,引用了曾拒绝担任“御用诗人”的 Philip Larkin 的一首诗,以警告父母离婚对孩子的影响。法官念诗成为新闻,是因为诗中的用词:
This Be The Verse (Philip Larkin)
They fuck you up, your mum and dad
They may not mean to, but they do
They fill you with the faults they had
And add some extra, just for you.

今天雪好大 天真冷

好冷的北京啊,来了这么久,第一次感觉这么冷....
    呵呵 。。。今天又碰到聪了,她好善良,真的对不起她,欠她太多了

我是一个北京SEO
返回列表